Filemom 1
Wesley's NT (WESLEY) vs NVT
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timotheus a brother, to Philemon the beloved and our fellow-labourer,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 And to the beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church which is in thy house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, (Hearing of thy faith which thou hast toward the Lord Jesus,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 and love
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 toward all saints) That the communication of thy faith may become effectual, by the acknowledgment of every good thing which is in you through Christ Jesus.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ, to enjoin thee what is convenient,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Yet out of love I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimus, Who was formerly unprofitable to thee,
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 but now profitable to thee and me, Whom I have sent again:
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 thou therefore receive him, that is my own bowels:
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Whom I would have retained with me, to serve me in thy stead, in the bonds of the gospel.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 But I would do nothing without thy consent; that thy good deed might not be, as it were, by constraint, but willingly.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 And perhaps for this end was he separated for a season, that thou mightest have him for ever;
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 No longer as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me; and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord?
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 If therefore thou accountest me a partner, receive him as myself.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee any thing, put that to my account.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 I Paul have written with my own hand; I will repay it; not to say unto thee, that thou owest also thyself to me besides.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in Christ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Having confidence of thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Withal prepare me also a lodging; for I trust I shall be given to you through your prayers.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus saluteth you,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.