Colossenses 2
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 For I would have you know, how great a conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh:
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 That their hearts may be comforted, being knit together in love, even unto all riches of the full assurance of understanding, unto the acknowledgment of the mystery of God,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 both the Father and Christ, In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 And this I say, that no man may beguile you with inticing words.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 For though I am absent from you in the flesh, yet I am present with you in spirit, rejoicing to behold your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk in him;
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Beware lest any man make a prey of you through philosophy and empty deceit, after the traditions of men, after the rudiments of this world, and not after Christ.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 For in him dwelleth the fulness of the Godhead bodily.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 And ye are filled by him, who is the head of all principality and power.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 By whom also ye are circumcised with a circumcision not made with hands, in putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ:
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Buried with him in baptism, by which ye are also risen with him, through the faith of the operation of God, who raised him from the dead.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 And you who were dead in trespasses and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him,
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 having forgiven you all trespasses, Having blotted out by his decrees the hand-writing against us, which was contrary to us; and having nailed it to his cross, he took it out of the way.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 And having spoiled the principalities and powers, he exposed them openly, triumphing over them in him.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Let none therefore judge you in meat, or drink, or in respect of a feast-day, or of the new-moon, or of sabbath-days: Which are shadow of things to come;
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 but the body is of Christ.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Let none defraud you of your reward by a voluntary humility and worship of angels, intruding into the things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 And not holding the head, from which all the body being nourished and knit together, by the joints and ligaments, increaseth with the increase of God.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Therefore if ye are dead with Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, receive ye ordinances,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 (Touch not, taste not, handle not:
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 All which are to perish in the using) after the commandments and doctrines of men?
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Which things (though they have indeed a shew of wisdom, in voluntary worship and humility, and not sparing the body) yet are not of any value, but are to the satisfying of the flesh.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.