Colossenses 1
Wesley's NT (WESLEY) vs NVT
1 Paul an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus a brother,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 To the saints and faithful brethren in Christ at Colosse, grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, (praying always for you,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Hearing of your faith in Christ Jesus, and of
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 your love to all the saints) For the hope which is laid up for you in heaven,
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 of which ye heard before in the word of truth, Which is come to you, as also it is in all the world, and bringeth forth fruit, as it hath done likewise among you, from the day ye heard it, and knew the grace of God in truth:
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 As ye likewise learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you:
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Who also declared to us your love in the spirit.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 For this cause from the day we heard it, we do not cease to pray also for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding;
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 That ye may walk worthy of the Lord, unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joyfulness:
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Giving thanks unto the Father, who hath made us meet to partake of the inheritance of the saints in light.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his beloved Son,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins:
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Who is the image of the invisible God, the first begotten of every creature.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 For through him were created all things, that are in heaven and that are on earth, visible and invisible; whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers; all things were created by him and for him.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 And he is before all things, and by him all things consist, And he is the head of his body the church;
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 who is the beginning, the first-begotten from the dead, that in all things he might have the pre-eminence.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 For it pleased the Father, that all fulness should dwell in him:
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 And by him to reconcile all things to himself (having made peace by him, through the blood of the cross ) whether things on earth, or things in heaven.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 And you that were once alienated, and enemies in your mind by wicked works,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 he hath now reconciled, By the body of his flesh, through death, to present you holy, and spotless, and unreproveable in his sight:
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 If ye continue in the faith, grounded and settled, and are not removed from the hope of the gospel which ye have heard, which is preached to every creature that is under heaven, whereof I Paul am made a minister.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh that which is behind of the sufferings of Christ for his body, which is the church:
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Of which I am made a minister, according to the dispensation of God, which is given me for you, fully to preach the word of God:
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 The mystery which hath been hid from ages and generations; but now is manifested to his saints:
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 To whom among the Gentiles it was the will of God to make known, what is the riches of this glorious mystery, which is Christ in you, the hope of glory:
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man, that we may present every man perfect through Christ Jesus.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 For which also I labour, striving according to his mighty working, who worketh in me mightily.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.