Colossenses 1
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 Paul an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus a brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 To the saints and faithful brethren in Christ at Colosse, grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, (praying always for you,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Hearing of your faith in Christ Jesus, and of
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 your love to all the saints) For the hope which is laid up for you in heaven,
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 of which ye heard before in the word of truth, Which is come to you, as also it is in all the world, and bringeth forth fruit, as it hath done likewise among you, from the day ye heard it, and knew the grace of God in truth:
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 As ye likewise learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you:
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Who also declared to us your love in the spirit.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 For this cause from the day we heard it, we do not cease to pray also for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding;
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 That ye may walk worthy of the Lord, unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joyfulness:
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Giving thanks unto the Father, who hath made us meet to partake of the inheritance of the saints in light.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his beloved Son,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins:
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Who is the image of the invisible God, the first begotten of every creature.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 For through him were created all things, that are in heaven and that are on earth, visible and invisible; whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers; all things were created by him and for him.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 And he is before all things, and by him all things consist, And he is the head of his body the church;
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 who is the beginning, the first-begotten from the dead, that in all things he might have the pre-eminence.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 For it pleased the Father, that all fulness should dwell in him:
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 And by him to reconcile all things to himself (having made peace by him, through the blood of the cross ) whether things on earth, or things in heaven.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 And you that were once alienated, and enemies in your mind by wicked works,
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 he hath now reconciled, By the body of his flesh, through death, to present you holy, and spotless, and unreproveable in his sight:
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 If ye continue in the faith, grounded and settled, and are not removed from the hope of the gospel which ye have heard, which is preached to every creature that is under heaven, whereof I Paul am made a minister.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh that which is behind of the sufferings of Christ for his body, which is the church:
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Of which I am made a minister, according to the dispensation of God, which is given me for you, fully to preach the word of God:
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 The mystery which hath been hid from ages and generations; but now is manifested to his saints:
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 To whom among the Gentiles it was the will of God to make known, what is the riches of this glorious mystery, which is Christ in you, the hope of glory:
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man, that we may present every man perfect through Christ Jesus.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 For which also I labour, striving according to his mighty working, who worketh in me mightily.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.