Colossenses 1
Wesley's NT (WESLEY) vs ARA
1 Paul an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus a brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 To the saints and faithful brethren in Christ at Colosse, grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, (praying always for you,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Hearing of your faith in Christ Jesus, and of
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 your love to all the saints) For the hope which is laid up for you in heaven,
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 of which ye heard before in the word of truth, Which is come to you, as also it is in all the world, and bringeth forth fruit, as it hath done likewise among you, from the day ye heard it, and knew the grace of God in truth:
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 As ye likewise learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you:
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Who also declared to us your love in the spirit.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 For this cause from the day we heard it, we do not cease to pray also for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding;
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 That ye may walk worthy of the Lord, unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joyfulness:
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Giving thanks unto the Father, who hath made us meet to partake of the inheritance of the saints in light.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his beloved Son,
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins:
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Who is the image of the invisible God, the first begotten of every creature.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 For through him were created all things, that are in heaven and that are on earth, visible and invisible; whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers; all things were created by him and for him.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 And he is before all things, and by him all things consist, And he is the head of his body the church;
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 who is the beginning, the first-begotten from the dead, that in all things he might have the pre-eminence.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 For it pleased the Father, that all fulness should dwell in him:
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 And by him to reconcile all things to himself (having made peace by him, through the blood of the cross ) whether things on earth, or things in heaven.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 And you that were once alienated, and enemies in your mind by wicked works,
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 he hath now reconciled, By the body of his flesh, through death, to present you holy, and spotless, and unreproveable in his sight:
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 If ye continue in the faith, grounded and settled, and are not removed from the hope of the gospel which ye have heard, which is preached to every creature that is under heaven, whereof I Paul am made a minister.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh that which is behind of the sufferings of Christ for his body, which is the church:
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Of which I am made a minister, according to the dispensation of God, which is given me for you, fully to preach the word of God:
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 The mystery which hath been hid from ages and generations; but now is manifested to his saints:
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 To whom among the Gentiles it was the will of God to make known, what is the riches of this glorious mystery, which is Christ in you, the hope of glory:
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man, that we may present every man perfect through Christ Jesus.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 For which also I labour, striving according to his mighty working, who worketh in me mightily.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.