Atos 5

Wesley's NT (WESLEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and, bringing a certain part, laid it at the feet of the apostles.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart, to lie to the Holy Ghost?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 And to keep back part of the price of the land? While it remained, did it not remain thine? And when it was sold, was it not in thy power? Why hast thou conceived this thing in thy heart? Thou hast not lied to men, but to God.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 And Ananias hearing these words, fell down and expired; and great fear came on all that heard these things.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 And the young men arose, wound him up, and carrying him out, buried him.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 And Peter said to her, Tell me, if ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 And Peter said to her, Why have ye agreed together, to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 And immediately she fell at his feet and expired; and the young men coming in, found her dead, and carrying her out, buried her by her husband.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 And great fear came upon all the church, and upon all that heard these things.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 And many signs and wonders were wrought among the people by the hands of the apostles: (and they were all with one accord in Solomon's portico:
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 And none of the rest durst join themselves to them; but the people magnified them,
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 And multitudes both of men and women believing were the more added to the Lord:)
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 So that they brought out the sick along the streets, and laid them on beds and couches, that even the shadow of Peter coming by, might overshadow some of them.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 And multitudes also of the cities round about, came together to Jerusalem, bringing persons sick and troubled by unclean spirits; and they were all healed.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 But the high priest arising, and all that were with him, which was the sect of the Saducees,
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 were filled with zeal, And laid their hands on the apostles, and put them into the common prison.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 But an angel of the Lord opened the prison-doors, by night, and bringing them forth,
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 said, Go, stand and speak in the temple the words of this life.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 And hearing this, they went into the temple early in the morning and taught. But the high priest being come, and they that were with him, called together the council, even the whole senate of the children of Israel,
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 and sent to the prison, to have them brought, But when the officers came, they found them not in the prison; and returning they said,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Truly we found the prison shut with all safety, and the keepers standing before the doors; but having opened them, we found no man within.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 When the high priest, and the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they doubted of them, what this should be?
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Then came one and told them, Behold, the men whom ye put in prison, are standing in the temple, and teaching the people.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Then the captain going with the officers brought them, not with violence, for they feared the people, lest they should be stoned.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 And having brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 Did not we strictly command you, Not to teach in this name? And lo, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and would bring the blood of this man upon us.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Then Peter and the other apostles answering said, We ought to obey God rather than man.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Him hath God exalted, a Prince and a Saviour with his right-hand, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 And we are witnesses of these things, and also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 When they heard this, they gnashed their teeth, and took counsel to slay them.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 But a certain Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honour by all the people, rising up in the council, ordered, to put the apostles out a little space:
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 And said to them, Ye men of Israel, take heed to yourselves, what ye are about to do, touching these men.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody, to whom was joined a number of men, about four hundred, who was slain, and all who hearkened to him were scattered and came to nothing.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 After this man rose up Judas of Galilee, in the days of the inrolment, and drew away much people after him; he also perished, and all who had hearkened to him were dispersed.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 And now I say to you, Refrain from these men, and let them alone; for if this counsel or this work be of men, it will come to nought.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 But if it be of God, ye cannot overthrow it, and take heed lest ye be found even fighting against God.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 And to him they agreed. And having called the apostles, and scourged them, they charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 And they ceased not to teach and preach Jesus Christ daily, in the temple, and from house to house.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.