Atos 3
Wesley's NT (WESLEY) vs NTLH
1 Now Peter and John went up together into the temple, at the hour of prayer, the ninth hour.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 And a certain man, lame from his mother's womb, was carried, whom they laid daily at the gate of the temple, called Beautiful, to ask alms of them that were entering into the temple, Who seeing Peter and John about to go into the temple,
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 asked an alms.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 And Peter, looking stedfastly upon him, with John, said, Look on us.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 And he gave heed to them, expecting to receive something of them.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Then said Peter, Silver and gold have I none; but what I have, I give thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 And taking him by the right-hand, he lifted him up, and immediately his feet and ankle-bones were strengthened,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 And leaping up, he stood and walked, and went with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 And all the people saw him walking and praising God.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 And they knew him, that this was he who had sat for alms at the beautiful gate of the temple, and were filled with wonder and amazement at that which had befallen him.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 And as he held Peter and John, all the people ran together to them, in the portico that is called Solomon's, greatly wondering.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 And Peter seeing it, answered the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? Or, why do ye fix your eyes on us, as if by our own power or piety, we had made this man to walk?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 The God of Abraham, and Isaac, and Jacob, the God of our fathers, hath glorified his son Jesus, whom ye delivered up, and renounced him in the presence of Pilate, when he was determined to release him.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 But ye renounced the holy one and the just, and desired a murderer to be granted you.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 But ye killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead, whereof we are witnesses.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 And his name, thro' faith in his name, hath strengthened this man, whom ye see and know; yea, the faith which is by him, hath given him this perfect soundness, in the presence of you all.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 And now, brethren, I know that thro' ignorance ye did it, as did also your rulers.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 But God hath thus fulfilled the things which he foretold by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Repent ye therefore and be converted, that your sins may be blotted out, that the times of refreshing may come from the presence of the Lord,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 And he may send to you Jesus Christ,
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 who was before appointed, Whom heaven must receive, till the times of the restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of his holy prophets.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 For Moses truly said to the fathers, The Lord your God shall raise you up a prophet of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things, whatsoever he shall say to you.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 And every soul who will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Yea, and all the prophets from Samuel and them that followed, whosoever have spoken, have also foretold these days.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Ye are the sons of the prophets and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 God having raised up his Son, hath sent him to you first, to bless you, by turning every one of you from your iniquities.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.