Atos 15

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But certain men coming down from Judea taught the brethren, Except ye be circumcised, after the manner of Moses, ye cannot be saved.
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 When therefore Paul and Barnabas had had no small contention and debate with them, they determined, that Paul and Barnabas and certain others of them, should go up to the apostles and elders at Jerusalem about this question.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles; and they caused great joy to all the brethren.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 And being come to Jerusalem, they were received by the church, and the apostles, and elders; and they declared all things which God had done with them.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 But there rose up, said they, certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, That we ought to circumcise them, and command them to keep the law of Moses.
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 And the apostles and elders came together, to consider of this matter.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 And after much debate, Peter rose up and said to them, Brethren, ye know, that God long ago made choice among us, that the Gentiles should by my mouth hear the word of the gospel and believe.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 And God who knoweth the heart, bare them witness, giving the Holy Ghost to them, even as also to us.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 Now therefore why endeavour ye to put a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 But we believe, that through the grace of the Lord Jesus, we shall be saved, even as they.
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 Then all the multitude kept silence and hearkened to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought by them among the Gentiles.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 And when they held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken to me.
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 Simon hath declared, how God at first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 And to this agree the words of the prophets, as it is written, After this I will return and build again the fallen tabernacle of David;
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 I will build again the ruins thereof,
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 and will set it up, That the residue of men may seek the Lord, and all the Gentiles on whom my name is called, saith the Lord, who doth these things.
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Known unto God are all his works from eternity.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 Wherefore my sentence is, That we trouble not them who from among the Gentiles turn to God.
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 But that we write to them, to abstain from things offered to idols and fornication, and things strangled and blood.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 For Moses hath of old time them that preach him in every city, being read in the synagogues every sabbath-day.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Then it seemed good to the apostles and elders with the whole church, to send chosen men from among them to Antioch with Paul and Barnabas, Judas, surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren,
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 Writing thus by their hand, The apostles, and the elders, and the brethren salute the brethren who are of the Gentiles, in Antioch, and Syria, and Cilicia.
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Forasmuch as we have heard, that some who came from us have troubled you with words, unsettling your minds, saying, Ye must be circumcised, and keep the law, whom we commanded not.
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 It seemed good to us, being assembled with one accord, to send to you chosen men,
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 with our beloved Barnabas and Paul, Men that have hazarded their lives, for the name of our Lord Jesus Christ.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell you the same things by mouth.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 For it seemed good to the Holy Ghost and to us, that no further burden be laid upon you than these necessary things, To abstain from meats offered to idols and blood,
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 and things strangled and fornication; from which keeping yourselves ye will do well. Fare ye well.
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 So being dismissed they came to Antioch, and having assembled the multitude, they delivered the epistle:
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 Which having read, they rejoiced for the consolation.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted and confirmed the brethren with many words.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 And after they had tarried a space, they were dismissed with peace by the brethren to the apostles.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 But it seemed good to Silas, to remain there.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Paul also and Barnabas abode in Antioch, teaching and preaching with many others also the word of the Lord.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 And after certain days Paul said to Barnabas, Let us go again and visit the brethren in every city, where we have preached the word of the Lord, and see how they do.
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 And Barnabas counselled, to take with them John, surnamed Mark.
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 But Paul thought it not right to take with them him, who had departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 And there was a sharp contention, so that they parted from each other; and Barnabas taking Mark with him, sailed away to Cyprus;
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 But Paul having chose Silas, departed, being recommended by the brethren to the grace of God.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.