Atos 15
Wesley's NT (WESLEY) vs ACF
1 But certain men coming down from Judea taught the brethren, Except ye be circumcised, after the manner of Moses, ye cannot be saved.
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 When therefore Paul and Barnabas had had no small contention and debate with them, they determined, that Paul and Barnabas and certain others of them, should go up to the apostles and elders at Jerusalem about this question.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles; and they caused great joy to all the brethren.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 And being come to Jerusalem, they were received by the church, and the apostles, and elders; and they declared all things which God had done with them.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 But there rose up, said they, certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, That we ought to circumcise them, and command them to keep the law of Moses.
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 And the apostles and elders came together, to consider of this matter.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 And after much debate, Peter rose up and said to them, Brethren, ye know, that God long ago made choice among us, that the Gentiles should by my mouth hear the word of the gospel and believe.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 And God who knoweth the heart, bare them witness, giving the Holy Ghost to them, even as also to us.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Now therefore why endeavour ye to put a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 But we believe, that through the grace of the Lord Jesus, we shall be saved, even as they.
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 Then all the multitude kept silence and hearkened to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought by them among the Gentiles.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 And when they held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken to me.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 Simon hath declared, how God at first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 And to this agree the words of the prophets, as it is written, After this I will return and build again the fallen tabernacle of David;
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 I will build again the ruins thereof,
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 and will set it up, That the residue of men may seek the Lord, and all the Gentiles on whom my name is called, saith the Lord, who doth these things.
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 Known unto God are all his works from eternity.
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 Wherefore my sentence is, That we trouble not them who from among the Gentiles turn to God.
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 But that we write to them, to abstain from things offered to idols and fornication, and things strangled and blood.
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 For Moses hath of old time them that preach him in every city, being read in the synagogues every sabbath-day.
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Then it seemed good to the apostles and elders with the whole church, to send chosen men from among them to Antioch with Paul and Barnabas, Judas, surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren,
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 Writing thus by their hand, The apostles, and the elders, and the brethren salute the brethren who are of the Gentiles, in Antioch, and Syria, and Cilicia.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 Forasmuch as we have heard, that some who came from us have troubled you with words, unsettling your minds, saying, Ye must be circumcised, and keep the law, whom we commanded not.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 It seemed good to us, being assembled with one accord, to send to you chosen men,
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 with our beloved Barnabas and Paul, Men that have hazarded their lives, for the name of our Lord Jesus Christ.
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell you the same things by mouth.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 For it seemed good to the Holy Ghost and to us, that no further burden be laid upon you than these necessary things, To abstain from meats offered to idols and blood,
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 and things strangled and fornication; from which keeping yourselves ye will do well. Fare ye well.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 So being dismissed they came to Antioch, and having assembled the multitude, they delivered the epistle:
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 Which having read, they rejoiced for the consolation.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted and confirmed the brethren with many words.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 And after they had tarried a space, they were dismissed with peace by the brethren to the apostles.
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 But it seemed good to Silas, to remain there.
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 Paul also and Barnabas abode in Antioch, teaching and preaching with many others also the word of the Lord.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 And after certain days Paul said to Barnabas, Let us go again and visit the brethren in every city, where we have preached the word of the Lord, and see how they do.
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 And Barnabas counselled, to take with them John, surnamed Mark.
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 But Paul thought it not right to take with them him, who had departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 And there was a sharp contention, so that they parted from each other; and Barnabas taking Mark with him, sailed away to Cyprus;
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 But Paul having chose Silas, departed, being recommended by the brethren to the grace of God.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.