Atos 15

Wesley's NT (WESLEY) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 But certain men coming down from Judea taught the brethren, Except ye be circumcised, after the manner of Moses, ye cannot be saved.
1 Orot afa Judea’ane hire hina Antioch hitit baitumatumayah nati’imaim hima’am hi’obaibiyih hio, “Kwa i Moses ana ofafar eo na’atube a’ar mo’oh hina’afuw kwa boro yawas kwanab.”
2 When therefore Paul and Barnabas had had no small contention and debate with them, they determined, that Paul and Barnabas and certain others of them, should go up to the apostles and elders at Jerusalem about this question.
2 Paul, Barnabas hairi iti bai’obaiyen isan nati orot bairi higam tur manin maiyow hio, basit Paul Barnabas hairi naatu Antioch orot afa na Jerusalem tur abarayah naatu regaregah ai’in bairi iti tur yamutufurin isan hirubinih.
3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles; and they caused great joy to all the brethren.
3 Ekaleisia ana kou’ay wanawananamaim iti sabuw hiyafarih hin. Naatu hiremor hina Fonisia naatu Samaria’amaim hi’afuwabon hirabon. Ufun Sabuw mi’itube God hibai hibitumatum isan hai tur hi’owen, naatu baitumatumayah nati’imaim hima’am iti tur hinowar yasisir dogoroh awan karatan.
4 And being come to Jerusalem, they were received by the church, and the apostles, and elders; and they declared all things which God had done with them.
4 Hina Jerusalem hititit ana veya’amaim, God ana ekaleisia, Tur Abarayah, naatu regaregah ai’in etei nati’imaim hima’am hai merar hiyi. Naatu Paul Barnabas hairi hibinanawan ana veya God isah mi’itube sisinaf hai tur hio’owen.
5 But there rose up, said they, certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, That we ought to circumcise them, and command them to keep the law of Moses.
5 Baise baitumatumayah afa Pharisee hai kou’ayane himisir hio, “Nati sabuw i boro hai ar kanabih hina’afuw naatu tana’uwih Moses ana ofafar hini’ufunun.”
6 And the apostles and elders came together, to consider of this matter.
6 Tur Abarayah regaregah bairi hina hiku’ay iti baibat nutitiyin isan
7 And after much debate, Peter rose up and said to them, Brethren, ye know, that God long ago made choice among us, that the Gentiles should by my mouth hear the word of the gospel and believe.
7 Manin maiyow hibas inan ufunamaim Peter misir eo, “Taitu baitumatumayah kwa kwaso’ob marasika God ayu kwa wanawanamaim rubinu iti Tur Gewasin Ufun Sabuw isah binan isan, saise i auman iti tur hitanowar naatu hititumatum.”
8 And God who knoweth the heart, bare them witness, giving the Holy Ghost to them, even as also to us.
8 God orot etei dogoroh i so’ob, imih Anun Kakafiyin it bitit na’atube Ufun Sabuw auman itih, nati’imaim ebi’obaiyit God nati sabuw auman ibasit ebowabow.
9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
9 God it isat esisinaf na’atube i auman isah ef ta’imon esisinaf, anayabin i hai baitumatumamaim dogoroh eyayafur.
10 Now therefore why endeavour ye to put a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
10 Naatu boun aisim bit gagamin it uwatanah naatu it men karam tata’abar i kwabai bai’ufununayah tuwabuh kwayara’ah God routobon kwabitin.
11 But we believe, that through the grace of the Lord Jesus, we shall be saved, even as they.
11 En! Baise, manaw kabeber ata Regah Jesu’umaim nan it ta’ita’imon taitumatum tabai biyawasit na’atube ibo hitumatum hibai yawas itih.”
12 Then all the multitude kept silence and hearkened to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought by them among the Gentiles.
12 Kou’ay nati etei awah fot hima Paul Barnabas hairi God ina’inan fokarih naatu baifofofor mi’itube i wanawanahimaim Ufun Sabuw isah sisinaf i hai tur hiowen hima hinowar.
13 And when they held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken to me.
13 Hio in sasawar ufunamaim, James misir eo, “Taitu naatu tuwai’inah anao kwananowar!
14 Simon hath declared, how God at first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
14 Simon iti boun mi’itube God ana naniyan wantoro’ot Ufun Sabuw wanawanahimaim bow i ana sabuw nowan himatar kakaifih isan iti kubuna tanowar.
15 And to this agree the words of the prophets, as it is written, After this I will return and build again the fallen tabernacle of David;
15 Dinab oro’orot hai tur etei iti tur isan i tibasit. Bukamaim iti na’atube eo.
16 I will build again the ruins thereof,
16 ‘Iti ufunamaim ayu boro ana matabir, Regah eo,
17 and will set it up, That the residue of men may seek the Lord, and all the Gentiles on whom my name is called, saith the Lord, who doth these things.
17 Saise sabuw afa boro ayu hinanuwuhu hinan,
18 Known unto God are all his works from eternity.
18 Imih Regah eo, iti i marasika eo hinowaraka.’
19 Wherefore my sentence is, That we trouble not them who from among the Gentiles turn to God.
19 “Iti i ayu au not,” James ikofan eo maiye, “Ufun Sabuw God isan temamatabir men tana’otanih.
20 But that we write to them, to abstain from things offered to idols and fornication, and things strangled and blood.
20 Baise nati efanin fef tanakirum hai tur tana’owen, bay sibor hiya’ay biyah eregubagub auman men hinaa, men hina’in tabitabir hiniwa’an kwanekwan, masanuw sikah birabir naatu wanawanah rara auman men hinaa.
21 For Moses hath of old time them that preach him in every city, being read in the synagogues every sabbath-day.
21 Anayabin Moses ana ofafar i kwamur moumurin maiyow Kou’ay Baremaim Baiyarir Ana Veya mar etei hibiyab hibinan hinonowar.”
22 Then it seemed good to the apostles and elders with the whole church, to send chosen men from among them to Antioch with Paul and Barnabas, Judas, surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren,
22 Imaibo tur abarayah, Regaregah ai’in naatu kirisiyan sabuw bairi hita’imon hai not hibogaigiwas orot afa kou’ayomaim roubinih Paul Barnabas bairi au Antioch baiyafarih isan hio. Basit Judas wabin ta Barsabas, Silas hairi hirubinih, iti orot rou’ab i baitumatumayah hai bonawiyenayah orot gagamih.
23 Writing thus by their hand, The apostles, and the elders, and the brethren salute the brethren who are of the Gentiles, in Antioch, and Syria, and Cilicia.
23 Naatu fef i iti na’atube hikirum hitih hibai hin.
24 Forasmuch as we have heard, that some who came from us have troubled you with words, unsettling your minds, saying, Ye must be circumcised, and keep the law, whom we commanded not.
24 “Aki tur anowar orot afa aki ai kou’ayane hitit hina hai turamaim abisa hio i kwa anot hikwaris. Naatu nati orot i men kafai aki biyai’ine fair aitih nati tur hibai hinamih.
25 It seemed good to us, being assembled with one accord, to send to you chosen men,
25 Isan imih aki aru’ay ao aibasit tur abarayah afa arubinih kwa isa abiyafarih. Iti orot i boro ata ofonah Barnabas Paul bairi hinan.
26 with our beloved Barnabas and Paul, Men that have hazarded their lives, for the name of our Lord Jesus Christ.
26 Iti orot rou’ab ata Regah Jesu Keriso wabin isan hai yawas etei hikwahir tebowabow.
27 We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell you the same things by mouth.
27 Imih Judas Silas hairi kwa isa abiyafarih, i boro hinao kwanowar sawar ta’imon iti fefemaim akikirum na’atube.
28 For it seemed good to the Holy Ghost and to us, that no further burden be laid upon you than these necessary things, To abstain from meats offered to idols and blood,
28 Aki Anun Kakafiyin bairi aibasit men bit gagamin atit kwatab, ofafar iti bai’ufnunin isan aibasit abit sisibinamaim.
29 and things strangled and fornication; from which keeping yourselves ye will do well. Fare ye well.
29 Bay wagaburisah hisisibor men kwanaa, for rara auman men kwanaaf for sikah hibir himomorob men kwanaa, naatu in baisesebar kwanekwan i kwanahaiw. Sawar iti ao na’atube kwanasisinaf kwa a ef etei boro namutufor. Gewasinamaim aotuturi, kwanama.”
30 So being dismissed they came to Antioch, and having assembled the multitude, they delivered the epistle:
30 Orot hiyafarih tur hibai hin Antioch hitit, nati’imaim ekaleisia tutufin etei hi’af ayuwih rou’ay gagamin hibai naatu fef hitih.
31 Which having read, they rejoiced for the consolation.
31 Fef hibai hibiyab ana maramaim dogor wanawanan yasisir awan karatan koufair tur hinonowar isan.
32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted and confirmed the brethren with many words.
32 Judas Silas hairi i God ana dinab oro’orot, imih i tur manih maiyow hima hidudur, baitumatumayah koufair hitih naatu tafah fair hiyai.
33 And after they had tarried a space, they were dismissed with peace by the brethren to the apostles.
33 Fur bai’ab na’atube hima’am ufunamaim himisir taih tuwah tufuwamaim hio tuturih naatu sabuw iyab hibiyafarih isah himatabir maiye hin.
34 But it seemed good to Silas, to remain there.
34 Baise Silas nati’imaim ana not bogaigiwas iban ma maiye.
35 Paul also and Barnabas abode in Antioch, teaching and preaching with many others also the word of the Lord.
35 Naatu Paul Barnabas hairi Antioch imaim mar kafai hima, naatu baitumatumayah afa nati’imaim bairi sabuw afa hi’obaibiyih naatu Regah ana tur gewasin hibinan hiremor.
36 And after certain days Paul said to Barnabas, Let us go again and visit the brethren in every city, where we have preached the word of the Lord, and see how they do.
36 Veya bai’ab na’atube sasawar ufunamaim Paul ana not bogaigiwas Barnabas isan eo, “It boro tanamatabir maiye bar merar etei taituwat tema’ama’amaim tanarun tanatit taninanawanih, Regah ana tur nati’imaim tabibinan tana’itin sabuw basit tema’am.
37 And Barnabas counselled, to take with them John, surnamed Mark.
37 Nati ana veya Barnabas i kok John Mark tab bairi hitan.
38 But Paul thought it not right to take with them him, who had departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
38 Baise Paul i men kok boro John Mark hitab bairi hitan, anayabin i men bairi hima hai bowabow hibow in yomanin hisawarimih, baise i Pamfilia imaim ihamiyih matabir maiye.
39 And there was a sharp contention, so that they parted from each other; and Barnabas taking Mark with him, sailed away to Cyprus;
39 Nati’imaim Barnabas Paul hairi higam tur fokarih hio, naatu hairi hikusib Barnabas Mark bai hairi wa hibai au Cyprus hin.
40 But Paul having chose Silas, departed, being recommended by the brethren to the grace of God.
40 Paul Silas rubin bai naatu tafaram bihamiy ana veya, baitumatumayah orot rou’ab hibuwih higegewasinih Regah ana manaw ana kabeber wanawanan hiyari’iyih takaifih isan.
41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
41 Basit Paul misir Syria naatu Silisia wanawanahimaim run remor ekaleisia koufair itih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.