Atos 11
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 Now the apostles and brethren who were in Judea heard, that the Gentiles also had received the word of God.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 And when Peter was come up to Jerusalem, they of the circumcision debated with him, saying, Thou wentest in to men uncircumcised,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 and didst eat with them.
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Then Peter beginning, laid all things before them in order, saying, I was praying in the city of Joppa,
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 and being in a trance, I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down from heaven by the four corners, and it came even to me:
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 On which looking stedfastly, I observed and saw four-footed creatures of the earth, and creeping things, and fowls of the air.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 And I heard a voice saying to me, Rise Peter, kill and eat.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 But I said, In no wise, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 And the voice from heaven answered me again, What God hath purified, call not thou common.
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 This was done thrice, and all were drawn up again into heaven.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 And behold immediately three men stood at the house where I was, sent from Cesarea to me.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 And the Spirit bad me go with them, doubting nothing: these six brethren also went with me, and we entered into the man's house.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 And he told us, how he had seen an angel standing in his house, and saying to him, Send men to Joppa, and call Simon,
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 surnamed Peter, Who shall tell thee words, whereby thou and all thy family may be saved.
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, even as on us at the beginning.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Then I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water, but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 If then God gave to them the same gift as even to us, having believed on the Lord Jesus Christ, who was I that could withstand God?
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 When they heard these things, they were quiet, and glorified God, saying, Then God hath given to the Gentiles also repentance unto life.
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Now they who had been scattered abroad by the distress which arose about Stephen, travelled as far as Phenicia, and Cyprus, and Antioch, preaching to none but Jews only.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who coming into Antioch, spake to the Greeks, preaching the Lord Jesus.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them; and a great number believed and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 And tidings of these things came to the ears of the church that was in Jerusalem, and they sent forth Barnabas, to go to Antioch:
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Who coming and seeing the grace of God, was glad, and exhorted them all, to cleave unto the Lord with full purpose of heart.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and faith. And a considerable multitude was added to the Lord.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Then went he to Tarsus to seek Saul; and having found him, he brought him to Antioch.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 And a whole year they assembled themselves with the church, and taught a considerable multitude: and the disciples were called Christians first at Antioch.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 In those days prophets came from Jerusalem to Antioch. And one of them,
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 named Agabus stood up, and signified by the Spirit, that there would be a great famine through all the world; which also came to pass under Claudius Cesar.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Then the disciples determined to send relief, every one according to his ability, to the brethren who dwelt in Judea: Which also they did,
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 sending it to the elders, by the hand of Barnabas and Saul.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.