Atos 11
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 Now the apostles and brethren who were in Judea heard, that the Gentiles also had received the word of God.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 And when Peter was come up to Jerusalem, they of the circumcision debated with him, saying, Thou wentest in to men uncircumcised,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 and didst eat with them.
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Then Peter beginning, laid all things before them in order, saying, I was praying in the city of Joppa,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 and being in a trance, I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down from heaven by the four corners, and it came even to me:
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 On which looking stedfastly, I observed and saw four-footed creatures of the earth, and creeping things, and fowls of the air.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 And I heard a voice saying to me, Rise Peter, kill and eat.
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 But I said, In no wise, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 And the voice from heaven answered me again, What God hath purified, call not thou common.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 This was done thrice, and all were drawn up again into heaven.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 And behold immediately three men stood at the house where I was, sent from Cesarea to me.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 And the Spirit bad me go with them, doubting nothing: these six brethren also went with me, and we entered into the man's house.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 And he told us, how he had seen an angel standing in his house, and saying to him, Send men to Joppa, and call Simon,
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 surnamed Peter, Who shall tell thee words, whereby thou and all thy family may be saved.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, even as on us at the beginning.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Then I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water, but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 If then God gave to them the same gift as even to us, having believed on the Lord Jesus Christ, who was I that could withstand God?
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 When they heard these things, they were quiet, and glorified God, saying, Then God hath given to the Gentiles also repentance unto life.
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Now they who had been scattered abroad by the distress which arose about Stephen, travelled as far as Phenicia, and Cyprus, and Antioch, preaching to none but Jews only.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who coming into Antioch, spake to the Greeks, preaching the Lord Jesus.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them; and a great number believed and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 And tidings of these things came to the ears of the church that was in Jerusalem, and they sent forth Barnabas, to go to Antioch:
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Who coming and seeing the grace of God, was glad, and exhorted them all, to cleave unto the Lord with full purpose of heart.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and faith. And a considerable multitude was added to the Lord.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Then went he to Tarsus to seek Saul; and having found him, he brought him to Antioch.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 And a whole year they assembled themselves with the church, and taught a considerable multitude: and the disciples were called Christians first at Antioch.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 In those days prophets came from Jerusalem to Antioch. And one of them,
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 named Agabus stood up, and signified by the Spirit, that there would be a great famine through all the world; which also came to pass under Claudius Cesar.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Then the disciples determined to send relief, every one according to his ability, to the brethren who dwelt in Judea: Which also they did,
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 sending it to the elders, by the hand of Barnabas and Saul.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.