2 Timóteo 1

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul an apostle of Jesus Christ, by the will of God, according to the promise of eternal life,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 which is by Jesus Christ, To Timotheus, my beloved son, grace, mercy, peace from God the Father and Jesus Christ our Lord.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that I have remembrance of thee in my prayers without ceasing night and day,
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Longing to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Remembering the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; I am persuaded in thee also.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Wherefore I put thee in remembrance, to stir up the gift of God which is in thee, by the laying on of my hands.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 For God hath not given us the Spirit of fear, but of power, and love, and sobriety.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Therefore be not thou ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel, according to the power of God, Who hath saved and called us with an holy calling,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus, before the world began;
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 But is now made manifest, by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 For which cause also I suffer these things: yet I am not ashamed, for I know whom I have trusted, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed to him, until that day.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Hold fast the pattern of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 The good thing which is committed to thee keep, through the Holy Spirit, who dwelleth in us.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 This thou knowest, that all who are in Asia are turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 The Lord give mercy to the family of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain:
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 But when he was at Rome, he sought me out very diligently and found me.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 The Lord grant him to find mercy from the Lord in that day: And in how many things he served me at Ephesus, thou knowest very well.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.