2 Timóteo 1
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 Paul an apostle of Jesus Christ, by the will of God, according to the promise of eternal life,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 which is by Jesus Christ, To Timotheus, my beloved son, grace, mercy, peace from God the Father and Jesus Christ our Lord.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that I have remembrance of thee in my prayers without ceasing night and day,
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Longing to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Remembering the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; I am persuaded in thee also.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Wherefore I put thee in remembrance, to stir up the gift of God which is in thee, by the laying on of my hands.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 For God hath not given us the Spirit of fear, but of power, and love, and sobriety.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Therefore be not thou ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel, according to the power of God, Who hath saved and called us with an holy calling,
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus, before the world began;
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 But is now made manifest, by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 For which cause also I suffer these things: yet I am not ashamed, for I know whom I have trusted, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed to him, until that day.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Hold fast the pattern of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 The good thing which is committed to thee keep, through the Holy Spirit, who dwelleth in us.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 This thou knowest, that all who are in Asia are turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 The Lord give mercy to the family of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain:
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 But when he was at Rome, he sought me out very diligently and found me.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 The Lord grant him to find mercy from the Lord in that day: And in how many things he served me at Ephesus, thou knowest very well.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.