2 Pedro 2
Wesley's NT (WESLEY) vs NVT
1 But there were false prophets also among the people, as there shall likewise be false teachers among you, who will privily bring in destructive heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 And many will follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth will be evil spoken of.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 And through covetousness will they with feigned speeches make merchandize of you, whose judgment now of a long time lingereth not, and their destruction slumbereth not.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, delivered them to chains of darkness,
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 to be reserved to judgment, And spared not the old world, (but he saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness) bringing a flood on the world of the ungodly;
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 And turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them with an overthrow, making them an example to them that should afterwards live ungodly:
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 And delivered righteous Lot, vexed with the filthy behaviour of the wicked:
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds).
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to reserve the unrighteous to the day of judgment to be punished.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness and despise government: presumptuous, self-willed; they are not afraid to rail at dignities:
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Whereas angels, who are greater in power and might, bring not a railing accusation against them before the Lord.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 But these, as natural brute beasts, born to be taken and destroyed, speak evil of the things they understand not, and shall perish in their own corruption,
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Receiving the reward of unrighteousness. They count it pleasure to riot in the day time; spots and blemishes, sporting themselves with their own deceivings, while they feast with you,
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Having eyes full of adultery, and that cease not from sin; beguiling unstable souls, having hearts exercised with covetousness, accursed children:
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Who have forsaken the right way and are gone astray, following the way of Balaam, the son of Boser, who loved the reward of unrighteousness.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 But he had a rebuke for his iniquity: the dumb ass, speaking with man's voice, forbad the madness of the prophet.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 These are wells without water, clouds driven by a tempest, to whom the blackness of darkness is reserved for ever.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 For by speaking swelling words of vanity, they allure thro' the desire of the flesh, thro' wantonness, those that were clean escaped from them that live in error.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 While they promise them liberty, themselves are the slaves of corruption; for by whom a man is overcome, by him he is also brought into slavery.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 For if after they have escaped the pollutions of the world, thro the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again intangled therein and overcome, their last state is worse then the first.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 For it had been better for them, not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn from the holy commandment delivered to them.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 But it has befallen them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit, and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.