2 Pedro 2

Wesley's NT (WESLEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 But there were false prophets also among the people, as there shall likewise be false teachers among you, who will privily bring in destructive heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 And many will follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth will be evil spoken of.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 And through covetousness will they with feigned speeches make merchandize of you, whose judgment now of a long time lingereth not, and their destruction slumbereth not.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, delivered them to chains of darkness,
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 to be reserved to judgment, And spared not the old world, (but he saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness) bringing a flood on the world of the ungodly;
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 And turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them with an overthrow, making them an example to them that should afterwards live ungodly:
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 And delivered righteous Lot, vexed with the filthy behaviour of the wicked:
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds).
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to reserve the unrighteous to the day of judgment to be punished.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness and despise government: presumptuous, self-willed; they are not afraid to rail at dignities:
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Whereas angels, who are greater in power and might, bring not a railing accusation against them before the Lord.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 But these, as natural brute beasts, born to be taken and destroyed, speak evil of the things they understand not, and shall perish in their own corruption,
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Receiving the reward of unrighteousness. They count it pleasure to riot in the day time; spots and blemishes, sporting themselves with their own deceivings, while they feast with you,
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Having eyes full of adultery, and that cease not from sin; beguiling unstable souls, having hearts exercised with covetousness, accursed children:
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Who have forsaken the right way and are gone astray, following the way of Balaam, the son of Boser, who loved the reward of unrighteousness.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 But he had a rebuke for his iniquity: the dumb ass, speaking with man's voice, forbad the madness of the prophet.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 These are wells without water, clouds driven by a tempest, to whom the blackness of darkness is reserved for ever.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 For by speaking swelling words of vanity, they allure thro' the desire of the flesh, thro' wantonness, those that were clean escaped from them that live in error.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 While they promise them liberty, themselves are the slaves of corruption; for by whom a man is overcome, by him he is also brought into slavery.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 For if after they have escaped the pollutions of the world, thro the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again intangled therein and overcome, their last state is worse then the first.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 For it had been better for them, not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn from the holy commandment delivered to them.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 But it has befallen them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit, and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.