2 João 1

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The elder unto the elect Kuria and her children, whom I love in the truth, and not I only, but likewise all who know the truth, For the truth's sake,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 which abideth in us, and shall be with us for ever.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Grace be with you, mercy and peace from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in the truth, as we received commandment from the Father.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 And now I beseech thee, Kuria, (not as writing a new commandment to thee, but that which we had from the beginning ) that we may love one another.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment as ye have heard from the beginning, that ye may walk in it.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 For many seducers are entered into the world, who confess not Jesus Christ that came in the flesh.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 This is the seducer and the antichrist. Look to yourselves, that we lose not the things we have wrought, but receive a full reward.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Whosoever transgresseth and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God:
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 he that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. If any come to you, and bring not this doctrine,
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 receive him not into your house, neither bid him God speed. For he that biddeth him God speed, is partaker of his evil deeds.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Having many things to write to you, I was not minded to write with paper and ink: but I trust to come to you and speak face to face, that our joy may be full.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 The children of thy elect sister salute thee. Amen.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.