2 João 1

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The elder unto the elect Kuria and her children, whom I love in the truth, and not I only, but likewise all who know the truth, For the truth's sake,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 which abideth in us, and shall be with us for ever.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Grace be with you, mercy and peace from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in the truth, as we received commandment from the Father.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 And now I beseech thee, Kuria, (not as writing a new commandment to thee, but that which we had from the beginning ) that we may love one another.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment as ye have heard from the beginning, that ye may walk in it.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 For many seducers are entered into the world, who confess not Jesus Christ that came in the flesh.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 This is the seducer and the antichrist. Look to yourselves, that we lose not the things we have wrought, but receive a full reward.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Whosoever transgresseth and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God:
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 he that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. If any come to you, and bring not this doctrine,
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 receive him not into your house, neither bid him God speed. For he that biddeth him God speed, is partaker of his evil deeds.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Having many things to write to you, I was not minded to write with paper and ink: but I trust to come to you and speak face to face, that our joy may be full.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 The children of thy elect sister salute thee. Amen.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.