2 Coríntios 3

Wesley's NT (WESLEY) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Do we again begin to recommend ourselves? Unless we need, as some do, recommendatory letters to you, or recommendatory letters from you?
1 Iti kwananowar taiyuwit isat tao ra’ara’at maiye? O kwakokok sabuw afa turahinah tebifa’ihibe fefemaim kwa aki kwanifa’i isai kwanao ra’ara’at naatu aki kwa anifa’i isa anaora’ara’at.
2 Ye are our letter, written on our hearts, known and read by all men:
2 Kwa i aki ai fef, dogorei wanawanan hikirum sabuw etei baiyab so’ob isan.
3 Manifestly declared to be the letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God, not in tables of stone, but in the fleshly tables of the heart.
3 Rerereb yan ebi’obaiyit, Keriso taiyuwin iti fef kirum aki wanawana’imaim iyafar abai ana, men fufumamaim hikirum, baise God Anunin wanatowan ma’ama’anin kirum, men kabay rebanamaim baise sabuw dogorohimaim.
4 Such trust have we in God through Christ.
4 Nati batkikin God nanamaim i it nowat Keriso’one enan.
5 Not that we are sufficient of ourselves, to think any thing as from ourselves; but our sufficiency is from God:
5 It i men karam taiyuwit ata fairamaim abistan tasisinaf i tata’itin, tatafufun ana gewasin isan tao, baise it ata fair i Godane enan.
6 Who also hath made us able ministers of the new covenant, not of the letter, but of the Spirit; for the letter killeth, but the Spirit giveth life.
6 I sinaf isat heam ana obaibasit boubun ana bowayah tamatar, men fefemaim baise God Anunin Kakafiyinamaim. Anayabin ofafar hikikirum i ea’easbunit, Anun Kakafiyin i yawas ebitit.
7 And if the ministration of death engraven in letters on stones was glorious, so that the children of Israel could not look stedfastly on the face of Moses, because of the glory of his face, which was to be abolished: Shall not rather the ministration of the Spirit be glorious?
7 Ofafar nati kabay tafanamaim hikikirum ana veya God ana marakaw tafanamaim re auman bai, nati morob bai enan naatu ofafar ana kusisiarin auman naa, imih Israel sabuw men karam Moses yumatan hita’itin gewas, nati kusisiarin i sasawar auman.
8 For if the ministration of condemnation was glory,
8 Baise nati kusisiarin men nati Anun Kakafiyin ana bowabow ana kusisiarin na’atube’emih.
9 much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
9 Bowabow nati sabuw ea’easbunih nakukusisiar na’at, iti roumutuforen bowabow ana kusisiarin ana ra’at men tomar?
10 For even that which was made glorious, had no glory in this respect, because of the glory that excelleth.
10 Ofafar atamanin ana kusisiarin i en, anayabin boun nowan ana kusisiarin i ra’at imaim atamanin kusair.
11 For if that which is abolished was glorious, much more that which remaineth is glorious.
11 Naatu nati kousisi’arin boun kusaisir auman nanan na’at, nati wanatowan ekukusisiar ana ra’at i men tomarin.
12 Having therefore this hope, we use great plainness of speech.
12 Isan imih aki isai nuhifot ema’am, aki fair abai ababatkikin.
13 And not as Moses, who put a veil upon his face, so that the children of Israel could not look stedfastly to the end of that which is abolished.
13 It i men Moses na’atube yumatan sum Israel sabuw men karam yumatan ana kusisiarin hita’itin.
14 But their understandings were blinded: and until this day the same veil remaineth unremoved on the reading of the old testament, which is taken away in Christ.
14 Baise hai not i kwaris naatu nati boun ana veya ofafar atamanin tebiyab. I men hibosair anayabin Keriso akisinamo wanawananamaim inama’am boro hinabosair.
15 But the veil lieth on their heart when Moses is read until this day.
15 Iti boun ana veya, Moses ana ofafar inabiyab hai not sumasum sum inu’in.
16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
16 Baise yait ta Regah isan natatatabir nati sumasum i bosair.
17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
17 Regah i Ayubin, naatu menamaim Regah Ayubin ema’am nati’imaim rufamen emamatar.
18 And we all with unveiled face, beholding as in a glass the glory of the Lord, are transformed into the same image, from glory to glory, as by the Spirit of the Lord.
18 Naatu it iyab yumatat men sumasum, it etei’imak Regah ana marakaw yumatatamaim ekukusisiar, it ebobotabirit i ana yumatanabe tamamatar. I ana marakaw kusisiarin i ra’at kwanekwan, i Regahine enan, i Anuninamaim ema’am.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.