2 Coríntios 1

Wesley's NT (WESLEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul an apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Timotheus our brother, to the church of God that is in Corinth, with all the saints that are in all Achaia:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Grace and peace be to you from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and God of all comfort,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them who are in any affliction, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our comfort also aboundeth through Christ.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 And whether we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or whether we are comforted, it is for your comfort, which is effectual in the patient enduring the same sufferings which we also suffer.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 And our hope concerning you is stedfast, knowing that as ye are partakers of the sufferings, so also of the comfort.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 For we would not have you ignorant, brethren, of the trouble which befell us in Asia, that we were exceedingly pressed, above our strength, so that we despaired even of life.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Yea, we had the sentence of death in ourselves, that we might not trust in ourselves, but in God, who raiseth the dead:
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust, that he will still deliver:
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 You likewise helping together with us by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by means of many persons, thanks may be given by many on our behalf.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 For this is our rejoicing, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with carnal wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more especially toward you.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 For we write no other things to you, but what ye know and acknowledge, and I trust will acknowledge even to the end.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, as ye also are ours, in the day of the Lord Jesus.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 And in this confidence I was minded to come to you before, that ye might have had a second benefit, And to pass by you into Macedonia,
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 and to come to you again from Macedonia, and to be brought forward by you in my way toward Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Now when I was thus minded, did I use levity? or the things which I purpose, do I purpose according to the flesh, so that there should be with me yea and nay?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 As God is faithful, our word to you hath not been yea and nay.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 For Jesus Christ the Son of God, who was preached among you by us, by me, and Silvanus, and Timotheus was not yea and nay; but was yea in him.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 For all the promises of God are yea in him, and amen in him, to the glory of God by us.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 For he that establisheth us with you in Christ, and that hath anointed us is God:
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Who hath also sealed us, and given us the earnest of the Spirit in our hearts.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 But I call God for a record on my soul, that to spare you, I came not as yet to Corinth.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Not that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy; for by faith ye have stood.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.