1 Tessalonicenses 2
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 For yourselves, brethren, know our entrance to you, that it was not in vain: But even after we had suffered before,
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 and had been shamefully intreated at Philippi, as ye know, we were bold thro' our God to speak to you the gospel of God with much contention.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 For our exhortation is not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 But as we have been approved of God to be intrusted with the gospel, so we speak, not as pleasing men, but God who trieth our hearts.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloak of covetousness: God is witness:
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Nor sought we glory of men, neither from you, nor from others, when we might have been burdensome, as the Apostles of Christ.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 But we were gentle in the midst of you, even as a nurse cherisheth her own children.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 So, loving you tenderly, we were ready to impart to you not only the gospel of God, but our own souls also, because ye were dear to us.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 For ye remember, brethren, our labour and toil: working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the gospel of God.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ye are witnesses and God, how holily and justly and unblameably we behaved among you that believe:
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 As ye know how we exhorted and comforted every one of you,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 as a father his own children, And charged you to walk worthy of God, who hath called you to his kingdom and glory.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 For this cause also thank we God without ceasing, even because when ye received the word of God from us, ye received it, not as the word of men, but (as it is in truth) the word of God, who likewise effectually worketh in you that believe.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 For ye, brethren, became followers of the churches of God in Christ Jesus, which are in Judea; for ye also suffered the same things from your own countrymen, as they likewise from the Jews:
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Who both killed the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us: and they please not God, and are contrary to all men.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Forbidding us to speak to the Gentiles, that they may be saved, to fill up their sins always: but wrath is come upon them to the uttermost.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 But we, brethren, being taken from you for a short time, in presence, not in heart, laboured with great desire the more abundantly to see your face.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Wherefore we would have come to you (even I Paul) once and again, but Satan hindered us.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not ye also before our Lord Jesus at his coming?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 For ye are our glory and joy.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.