1 Tessalonicenses 2

Wesley's NT (WESLEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 For yourselves, brethren, know our entrance to you, that it was not in vain: But even after we had suffered before,
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 and had been shamefully intreated at Philippi, as ye know, we were bold thro' our God to speak to you the gospel of God with much contention.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 For our exhortation is not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 But as we have been approved of God to be intrusted with the gospel, so we speak, not as pleasing men, but God who trieth our hearts.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloak of covetousness: God is witness:
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Nor sought we glory of men, neither from you, nor from others, when we might have been burdensome, as the Apostles of Christ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 But we were gentle in the midst of you, even as a nurse cherisheth her own children.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 So, loving you tenderly, we were ready to impart to you not only the gospel of God, but our own souls also, because ye were dear to us.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 For ye remember, brethren, our labour and toil: working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the gospel of God.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ye are witnesses and God, how holily and justly and unblameably we behaved among you that believe:
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 As ye know how we exhorted and comforted every one of you,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 as a father his own children, And charged you to walk worthy of God, who hath called you to his kingdom and glory.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 For this cause also thank we God without ceasing, even because when ye received the word of God from us, ye received it, not as the word of men, but (as it is in truth) the word of God, who likewise effectually worketh in you that believe.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 For ye, brethren, became followers of the churches of God in Christ Jesus, which are in Judea; for ye also suffered the same things from your own countrymen, as they likewise from the Jews:
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Who both killed the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us: and they please not God, and are contrary to all men.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Forbidding us to speak to the Gentiles, that they may be saved, to fill up their sins always: but wrath is come upon them to the uttermost.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 But we, brethren, being taken from you for a short time, in presence, not in heart, laboured with great desire the more abundantly to see your face.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Wherefore we would have come to you (even I Paul) once and again, but Satan hindered us.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not ye also before our Lord Jesus at his coming?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 For ye are our glory and joy.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.