1 João 2
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 My beloved children, I write these things to you, that ye may not sin. But if any one sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the righteous, And he is the propitiation for our sins;
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 He that faith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 But whoso keepeth his word, verily in him the love of God is perfected: hereby we know that we are in him.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 He that saith, he abideth in him, ought himself also so to walk, even as he walked.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Beloved, I write not a new commandment to you, but the old commandment, which ye have had from the beginning; the old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Again, I do write a new commandment to you, which is true in him and in you: for the darkness is past away, and the true light now shineth.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 He that saith, he is in the light, and hateth his brother, is in darkness until now.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 But he that hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because darkness hath blinded his eyes.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 I have written to you, beloved children, because your sins are forgiven you for his name sake.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 I write to you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write to you, little children, because ye have known the Father.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 I have written to you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written to you young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Love not the world, neither the things that are in the world: if any one love the world, the love of the Father is not in him.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 For all that is in the world, the desire of the flesh, and the desire of the eye, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 And the world passeth away, and the desire thereof; but he that doth the will of God abideth for ever.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that Antichrist cometh, so even now there are many Antichrists, whereby we know that it is the last time.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us: for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest, that they were not all of us.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 But ye have an anointing from the Holy one, and know all things.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 I have not written to you, because ye know not the truth; but because ye know it, and that no lie is of the truth.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is that liar, but he that denieth that Jesus is the Christ? He is Antichrist who denieth the Father and the Son.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Whosoever denieth the Son, he hath not the Father: he that acknowledgeth the Son, hath the Father also.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Therefore let that abide in you which ye heard from the beginning: if that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son and in the Father.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 And this is the promise which he hath promised us, eternal life.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 These things have I written to you, concerning them that seduce you.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any should teach you, save as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie; and as it hath taught you, ye shall abide in them.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 And now, beloved children, abide in him, that when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 If ye know, that he is righteous, ye know that every one who doth righteousness is born of him.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.