1 João 2

Wesley's NT (WESLEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 My beloved children, I write these things to you, that ye may not sin. But if any one sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the righteous, And he is the propitiation for our sins;
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 He that faith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 But whoso keepeth his word, verily in him the love of God is perfected: hereby we know that we are in him.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 He that saith, he abideth in him, ought himself also so to walk, even as he walked.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Beloved, I write not a new commandment to you, but the old commandment, which ye have had from the beginning; the old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Again, I do write a new commandment to you, which is true in him and in you: for the darkness is past away, and the true light now shineth.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 He that saith, he is in the light, and hateth his brother, is in darkness until now.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 But he that hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because darkness hath blinded his eyes.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 I have written to you, beloved children, because your sins are forgiven you for his name sake.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 I write to you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write to you, little children, because ye have known the Father.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 I have written to you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written to you young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Love not the world, neither the things that are in the world: if any one love the world, the love of the Father is not in him.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 For all that is in the world, the desire of the flesh, and the desire of the eye, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 And the world passeth away, and the desire thereof; but he that doth the will of God abideth for ever.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that Antichrist cometh, so even now there are many Antichrists, whereby we know that it is the last time.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 They went out from us, but they were not of us: for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest, that they were not all of us.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 But ye have an anointing from the Holy one, and know all things.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 I have not written to you, because ye know not the truth; but because ye know it, and that no lie is of the truth.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Who is that liar, but he that denieth that Jesus is the Christ? He is Antichrist who denieth the Father and the Son.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Whosoever denieth the Son, he hath not the Father: he that acknowledgeth the Son, hath the Father also.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Therefore let that abide in you which ye heard from the beginning: if that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son and in the Father.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 And this is the promise which he hath promised us, eternal life.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 These things have I written to you, concerning them that seduce you.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any should teach you, save as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie; and as it hath taught you, ye shall abide in them.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 And now, beloved children, abide in him, that when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 If ye know, that he is righteous, ye know that every one who doth righteousness is born of him.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.