1 João 2

Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 My beloved children, I write these things to you, that ye may not sin. But if any one sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the righteous, And he is the propitiation for our sins;
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 He that faith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 But whoso keepeth his word, verily in him the love of God is perfected: hereby we know that we are in him.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 He that saith, he abideth in him, ought himself also so to walk, even as he walked.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Beloved, I write not a new commandment to you, but the old commandment, which ye have had from the beginning; the old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Again, I do write a new commandment to you, which is true in him and in you: for the darkness is past away, and the true light now shineth.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 He that saith, he is in the light, and hateth his brother, is in darkness until now.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 But he that hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because darkness hath blinded his eyes.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 I have written to you, beloved children, because your sins are forgiven you for his name sake.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 I write to you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write to you, little children, because ye have known the Father.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 I have written to you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written to you young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Love not the world, neither the things that are in the world: if any one love the world, the love of the Father is not in him.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 For all that is in the world, the desire of the flesh, and the desire of the eye, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 And the world passeth away, and the desire thereof; but he that doth the will of God abideth for ever.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that Antichrist cometh, so even now there are many Antichrists, whereby we know that it is the last time.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us: for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest, that they were not all of us.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 But ye have an anointing from the Holy one, and know all things.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 I have not written to you, because ye know not the truth; but because ye know it, and that no lie is of the truth.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Who is that liar, but he that denieth that Jesus is the Christ? He is Antichrist who denieth the Father and the Son.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Whosoever denieth the Son, he hath not the Father: he that acknowledgeth the Son, hath the Father also.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Therefore let that abide in you which ye heard from the beginning: if that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son and in the Father.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 And this is the promise which he hath promised us, eternal life.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 These things have I written to you, concerning them that seduce you.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any should teach you, save as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie; and as it hath taught you, ye shall abide in them.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 And now, beloved children, abide in him, that when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 If ye know, that he is righteous, ye know that every one who doth righteousness is born of him.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.