Marcos 3

Wedau Topura Mark (WED_TOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mara gheha au Sabate, Yesu i naeme pari au numana ma oroto urana kebekebena i inanai; kampa i tughutughura.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Ma Pharisee ghehauhi hi ghohei da Yesu hitavi wavui. Yamna aubaina tauhi hi inana taghotaghonaiyei da hita inanai; apo au Sabate orotona itavi yawahani bo eꞌegha.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Ma Yesu, orotona urana kebekebena i riwei, “Ma neꞌi au naona ma mahiri.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Ma Yesu, rava i rau-bayadehi ipa, “Sabate au marana, metauna kauwana i ahi: ahi bo apoapoe, tanavi yawahana bo tanavi hiraghena?” Tauhi anatapuhi hi genuwana.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Yesu ana amoghaighaina i inana viravira. Au baina tauhi, koyahi i bagibagi ma tauna horana i boya kauwei. Yesu, oroto urana kebekebena i riwei ipa, “Uram mavi yoyoi.” Tauna urana ivi yoyoi ma urana i yawahana.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Ma Pharisee hi nae Herod ana rava auwarihi,ma ahi oga hi tarai da Yesu me hitavi hiraghenanei.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Yesu ana tauvotaghotagho maiteni hita vainameyehi ma hi nae Galili topana au gerahana. Ma rava maghamaghauhi, Yesu aiwaꞌi i kaukauweiya tuyeghana hi nonori aubaina mai: Judiya, Jerusalem, Idumea ma dobu ghehauhi, Jordan wairana au babagehauna, Tyre ma Sidon; anatapuhi, tauna awarina hi neꞌi.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Yesu, rava maghamaghauhi ivi yawahanihi. Ma yamna aubaina da doridoriahi hivi am-dududu nae; tauna vodadanana aubaina. Tauna egha ita ghohei da hina gariuꞌumi. Aubaina da ana tauvotaghotagho i riwehi da waga hivo kaukauwei.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 — ausente —
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Maranaina, aruwa-apoapoehi rava au horahi, Yesu hi inainanai. Tauhi, tauna au naona hi peꞌupeꞌu ma hi garagarara, “Tam God Natuna.”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ma Yesu i rau-gamopotahi da havena tauhi hitavi hegha da tauna aiyaꞌi.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Yesu ana tauvotaghotagho maitehi au oya hi ghae ma kampa oroꞌoroto ana ghohanei i ghorehi ma hi nae awarina.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Oroto 12 i vinehi ma ivi wavahi Apostle.Ma ipa, “A vinemi da maiteꞌu tana maꞌae ma muriyai ana paritawanemi rauguguya aubaina.”
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Ma God ana rewapanei aruwa-apoapoehi rava au horahi onavi hopunihi.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Tauhi 12 i vinevinehi ahi wava yamna, Simon ivi wavai Peter,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ma Zebedi natunatuna James ma ana tevera John, ivi wavahi Boanerges, anona waiparara natunatuna,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, Alphaeus natuna, Thaddaeus, Simon tauna Zealot,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ma Judas Iscariot tauna, Yesu tau-vibenabename ina.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Yesu ana tauvotaghotagho maitehi hi naeme au numa. Ma patara upumahi hi riyehi da tauhi egha tagotagogina da hita am.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ma Yesu ana ghughuni tauna, tuyeghana hi nonori ma hipa, “Tauna i buꞌuwa.” Yamna aubaina ana ghughuni hi neꞌi da tauna hita taravaini.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Raugagayo Tauviharaharamanahi ghehauhi, Jerusalemei hi nei ma hipa, “Aruwa-apoapoehi ahi bada Beꞌelzebub, Yesu au horana i rui. Ma yamnei aruwa-apoapoehi evivi hopunihi.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Yamna aubaina Yesu, Raugagayo tau-viharaharamanahi i ghorehi ma i awanaꞌi, ipa, “Menanaꞌarena ma Satan, aineyana inavi hopuna meyei?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Mepa da dobu ravahi hinavi kahakaha ma hinavi ghaviya vivira, yamna dobuna ina peꞌu.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Ma nanaꞌarena ghughuni hinavi kahakaha ma hinavi ghaviya vivira; nai ghughuni ina peꞌu.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Inapa Satan ana dam hinavi kahakaha ma hinavi ghaviya vivira, apo hina peꞌu.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Taudanene egha tagotagogina da oroto virewapanana ana au numa ina rui ma ana purapura ina danenei. Au naona orotona ghuravei ina raghiraghihi ma muriyai ina danene.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Riwa vaimahiei a ririwemi, God, ami ghohaꞌapoapoe ma ami terevaidegha anatapuhi ina nota tawaneꞌi.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Ma aiyaꞌi ravana, Aruwa Vivivireina e tereterevaideghei; God apo egha na ravana ina rupeni. Tauna, yamna ghohaꞌapoapoe maemae vavahaghana i ghohai.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Yesu wenanaꞌarena i babani, aubaina tauna, Aruwa Vivivireinei aruwa-apoapoehi ivivi hopunihi ma rava hipa “Tauna, aruwa-apoapoena i ruini.”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Yesu ayona ma varevarehina hi nei da au dowa hi mahimahiri ma riwa hi pari-tawaneꞌi da tauna ita nei tauhi auwarihi.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ma patara, tauna hi tughura kwaviviroi ma tauhi, Yesu hi riwei hipa, “U nonori! Ayom ma varevarehim au dowa ma he ghoheghohem.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Yesu i pari-beyehi ipa, “Aiyaꞌi ayoꞌu ma varevarehiu?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Anina ma Yesu, tauhi hi tughutughura i inanahi ma ipa, “Ona inana! We tauhi ayoꞌu ma varevarehiu!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Aiyaꞌi God ana ghohana e kaukauweiya tauna, ayoꞌu, novuꞌu ma varehiu.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.