Marcos 3
Wedau Topura Mark (WED_TOP) vs NVT
1 Mara gheha au Sabate, Yesu i naeme pari au numana ma oroto urana kebekebena i inanai; kampa i tughutughura.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ma Pharisee ghehauhi hi ghohei da Yesu hitavi wavui. Yamna aubaina tauhi hi inana taghotaghonaiyei da hita inanai; apo au Sabate orotona itavi yawahani bo eꞌegha.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Ma Yesu, orotona urana kebekebena i riwei, “Ma neꞌi au naona ma mahiri.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Ma Yesu, rava i rau-bayadehi ipa, “Sabate au marana, metauna kauwana i ahi: ahi bo apoapoe, tanavi yawahana bo tanavi hiraghena?” Tauhi anatapuhi hi genuwana.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Yesu ana amoghaighaina i inana viravira. Au baina tauhi, koyahi i bagibagi ma tauna horana i boya kauwei. Yesu, oroto urana kebekebena i riwei ipa, “Uram mavi yoyoi.” Tauna urana ivi yoyoi ma urana i yawahana.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Ma Pharisee hi nae Herod ana rava auwarihi,ma ahi oga hi tarai da Yesu me hitavi hiraghenanei.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Yesu ana tauvotaghotagho maiteni hita vainameyehi ma hi nae Galili topana au gerahana. Ma rava maghamaghauhi, Yesu aiwaꞌi i kaukauweiya tuyeghana hi nonori aubaina mai: Judiya, Jerusalem, Idumea ma dobu ghehauhi, Jordan wairana au babagehauna, Tyre ma Sidon; anatapuhi, tauna awarina hi neꞌi.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Yesu, rava maghamaghauhi ivi yawahanihi. Ma yamna aubaina da doridoriahi hivi am-dududu nae; tauna vodadanana aubaina. Tauna egha ita ghohei da hina gariuꞌumi. Aubaina da ana tauvotaghotagho i riwehi da waga hivo kaukauwei.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 — ausente —
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Maranaina, aruwa-apoapoehi rava au horahi, Yesu hi inainanai. Tauhi, tauna au naona hi peꞌupeꞌu ma hi garagarara, “Tam God Natuna.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Ma Yesu i rau-gamopotahi da havena tauhi hitavi hegha da tauna aiyaꞌi.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Yesu ana tauvotaghotagho maitehi au oya hi ghae ma kampa oroꞌoroto ana ghohanei i ghorehi ma hi nae awarina.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Oroto 12 i vinehi ma ivi wavahi Apostle.Ma ipa, “A vinemi da maiteꞌu tana maꞌae ma muriyai ana paritawanemi rauguguya aubaina.”
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Ma God ana rewapanei aruwa-apoapoehi rava au horahi onavi hopunihi.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Tauhi 12 i vinevinehi ahi wava yamna, Simon ivi wavai Peter,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 ma Zebedi natunatuna James ma ana tevera John, ivi wavahi Boanerges, anona waiparara natunatuna,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, Alphaeus natuna, Thaddaeus, Simon tauna Zealot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ma Judas Iscariot tauna, Yesu tau-vibenabename ina.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Yesu ana tauvotaghotagho maitehi hi naeme au numa. Ma patara upumahi hi riyehi da tauhi egha tagotagogina da hita am.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ma Yesu ana ghughuni tauna, tuyeghana hi nonori ma hipa, “Tauna i buꞌuwa.” Yamna aubaina ana ghughuni hi neꞌi da tauna hita taravaini.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Raugagayo Tauviharaharamanahi ghehauhi, Jerusalemei hi nei ma hipa, “Aruwa-apoapoehi ahi bada Beꞌelzebub, Yesu au horana i rui. Ma yamnei aruwa-apoapoehi evivi hopunihi.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Yamna aubaina Yesu, Raugagayo tau-viharaharamanahi i ghorehi ma i awanaꞌi, ipa, “Menanaꞌarena ma Satan, aineyana inavi hopuna meyei?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Mepa da dobu ravahi hinavi kahakaha ma hinavi ghaviya vivira, yamna dobuna ina peꞌu.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ma nanaꞌarena ghughuni hinavi kahakaha ma hinavi ghaviya vivira; nai ghughuni ina peꞌu.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Inapa Satan ana dam hinavi kahakaha ma hinavi ghaviya vivira, apo hina peꞌu.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Taudanene egha tagotagogina da oroto virewapanana ana au numa ina rui ma ana purapura ina danenei. Au naona orotona ghuravei ina raghiraghihi ma muriyai ina danene.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Riwa vaimahiei a ririwemi, God, ami ghohaꞌapoapoe ma ami terevaidegha anatapuhi ina nota tawaneꞌi.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Ma aiyaꞌi ravana, Aruwa Vivivireina e tereterevaideghei; God apo egha na ravana ina rupeni. Tauna, yamna ghohaꞌapoapoe maemae vavahaghana i ghohai.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Yesu wenanaꞌarena i babani, aubaina tauna, Aruwa Vivivireinei aruwa-apoapoehi ivivi hopunihi ma rava hipa “Tauna, aruwa-apoapoena i ruini.”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Yesu ayona ma varevarehina hi nei da au dowa hi mahimahiri ma riwa hi pari-tawaneꞌi da tauna ita nei tauhi auwarihi.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ma patara, tauna hi tughura kwaviviroi ma tauhi, Yesu hi riwei hipa, “U nonori! Ayom ma varevarehim au dowa ma he ghoheghohem.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Yesu i pari-beyehi ipa, “Aiyaꞌi ayoꞌu ma varevarehiu?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Anina ma Yesu, tauhi hi tughutughura i inanahi ma ipa, “Ona inana! We tauhi ayoꞌu ma varevarehiu!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Aiyaꞌi God ana ghohana e kaukauweiya tauna, ayoꞌu, novuꞌu ma varehiu.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.