Mateus 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son,
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, "Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the wedding feast!"’
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 and the rest grabbed his servants, treated them shamefully, and killed them.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burnt their city.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 — ausente —
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the wedding feast.’
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 Those servants went out into the highways and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 — ausente —
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness. That is where the weeping and grinding of teeth will be.’
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 For many are called, but few chosen."
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach; for you aren’t partial to anyone.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 But Jesus perceived their wickedness, and said,
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Show me the tax money."
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 He asked them,
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 They said to him, "Caesar’s."
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 When they heard it, they marvelled, and left him and went away.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 saying, "Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.’
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 After them all, the woman died.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 But Jesus answered them,
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like God’s angels in heaven.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, haven’t you read that which was spoken to you by God, saying,
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 "Teacher, which is the greatest commandment in the law?"
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Jesus said to him,
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 A second likewise is this, ‘You shall love your neighbour as yourself.’
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 The whole law and the prophets depend on these two commandments."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 saying,
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 He said to them,
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 ‘The Lord said to my Lord,
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 "If then David calls him Lord, how is he his son?"
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.