Mateus 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son,
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, "Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the wedding feast!"’
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 and the rest grabbed his servants, treated them shamefully, and killed them.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burnt their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 — ausente —
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the wedding feast.’
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 Those servants went out into the highways and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 — ausente —
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness. That is where the weeping and grinding of teeth will be.’
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are called, but few chosen."
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach; for you aren’t partial to anyone.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 But Jesus perceived their wickedness, and said,
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Show me the tax money."
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 He asked them,
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 They said to him, "Caesar’s."
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 When they heard it, they marvelled, and left him and went away.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying, "Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.’
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 After them all, the woman died.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 But Jesus answered them,
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like God’s angels in heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, haven’t you read that which was spoken to you by God, saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 "Teacher, which is the greatest commandment in the law?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him,
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 A second likewise is this, ‘You shall love your neighbour as yourself.’
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 The whole law and the prophets depend on these two commandments."
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 saying,
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 He said to them,
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘The Lord said to my Lord,
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 "If then David calls him Lord, how is he his son?"
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.