Amós 5

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 "The virgin of Israel has fallen;
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 For the Lord GOD says:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 For the LORD says to the house of Israel:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 but don’t seek Bethel,
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Seek the LORD, and you will live,
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 You who turn justice to wormwood,
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Seek him who made the Pleiades and Orion,
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 who brings sudden destruction on the strong,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 They hate him who reproves in the gate,
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Therefore, because you trample on the poor and take taxes from him of wheat,
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 For I know how many are your offences,
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Therefore a prudent person keeps silent in such a time,
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Seek good, and not evil,
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hate evil, love good,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 Therefore the LORD, the God of Armies, the Lord, says:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 In all vineyards there will be wailing,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 "Woe to you who desire the day of the LORD!
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 As if a man fled from a lion,
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Won’t the day of the LORD be darkness, and not light?
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 I hate, I despise your feasts,
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Take away from me the noise of your songs!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 But let justice roll on like rivers,
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 "Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus," says the LORD, whose name is the God of Armies.
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.