1 Coríntios 12
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NVI
1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For in one Spirit we were all baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 If the foot would say, "Because I’m not the hand, I’m not part of the body," it is not therefore not part of the body.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 If the ear would say, "Because I’m not the eye, I’m not part of the body," it’s not therefore not part of the body.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 If they were all one member, where would the body be?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now they are many members, but one body.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 The eye can’t tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Those parts of the body which we think to be less honourable, on those we bestow more abundant honour; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honour to the inferior part,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honoured, all the members rejoice with it.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.