1 Coríntios 12
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs ARA
1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For in one Spirit we were all baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If the foot would say, "Because I’m not the hand, I’m not part of the body," it is not therefore not part of the body.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 If the ear would say, "Because I’m not the eye, I’m not part of the body," it’s not therefore not part of the body.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 If they were all one member, where would the body be?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now they are many members, but one body.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 The eye can’t tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Those parts of the body which we think to be less honourable, on those we bestow more abundant honour; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honour to the inferior part,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honoured, all the members rejoice with it.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.