Mateus 26

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When Jesus had finished all these words, he said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 They took counsel together that they might take Jesus by deceit and kill him.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 But they said, “Not during the feast, lest a riot occur among the people.”
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 — ausente —
7 a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
7 — ausente —
8 But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 For this ointment might have been sold for much and given to the poor.”
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 However, knowing this, Jesus said to them, “Why do you trouble the woman? She has done a good work for me.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 For you always have the poor with you, but you don’t always have me.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 and said, “What are you willing to give me if I deliver him to you?” So they weighed out for him thirty pieces of silver.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 From that time he sought opportunity to betray him.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 He said, “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”
18 Ele respondeu:
19 The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 As they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 He answered, “He who dipped his hand with me in the dish will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of Man goes even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
24 Pois o
25 Judas, who betrayed him, answered, “It isn’t me, is it, Rabbi?” He said to him,
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples and said, “Take, eat; this is my body.”
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, “All of you drink it,
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 But Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Jesus said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Then he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with me.”
38 e disse a eles:
39 He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Again, a second time he went away and prayed, saying, “My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.”
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came to his disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Immediately he came to Jesus, and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Jesus said to him, “Friend, why are you here?” Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
52 Aí Jesus disse:
53 Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 In that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn’t arrest me.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 But all this has happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 But Peter followed him from a distance to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death,
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 The high priest stood up and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 But Jesus stayed silent. The high priest answered him, “I adjure you by the living God that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Jesus said to him, “You have said so. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 What do you think?” They answered, “He is worthy of death!”
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then they spat in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Jesus, the Galilean!”
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 But he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.”
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 When he had gone out onto the porch, someone else saw him and said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Again he denied it with an oath, “I don’t know the man.”
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 After a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.”
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” Immediately the rooster crowed.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Peter remembered the word which Jesus had said to him, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” Then he went out and wept bitterly.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.