Mateus 26

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When Jesus had finished all these words, he said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 They took counsel together that they might take Jesus by deceit and kill him.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said, “Not during the feast, lest a riot occur among the people.”
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 For this ointment might have been sold for much and given to the poor.”
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 However, knowing this, Jesus said to them, “Why do you trouble the woman? She has done a good work for me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 For you always have the poor with you, but you don’t always have me.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 and said, “What are you willing to give me if I deliver him to you?” So they weighed out for him thirty pieces of silver.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 From that time he sought opportunity to betray him.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 He said, “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”
18 E ele lhes respondeu:
19 The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 As they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 He answered, “He who dipped his hand with me in the dish will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of Man goes even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Judas, who betrayed him, answered, “It isn’t me, is it, Rabbi?” He said to him,
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples and said, “Take, eat; this is my body.”
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, “All of you drink it,
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 But Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Jesus said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Then he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with me.”
38 Então lhes disse:
39 He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, a second time he went away and prayed, saying, “My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.”
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he came to his disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 Immediately he came to Jesus, and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Jesus said to him, “Friend, why are you here?” Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 In that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn’t arrest me.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 But all this has happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter followed him from a distance to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death,
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 The high priest stood up and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 But Jesus stayed silent. The high priest answered him, “I adjure you by the living God that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said to him, “You have said so. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 What do you think?” They answered, “He is worthy of death!”
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Then they spat in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Jesus, the Galilean!”
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 But he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.”
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 When he had gone out onto the porch, someone else saw him and said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Again he denied it with an oath, “I don’t know the man.”
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 After a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.”
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” Immediately the rooster crowed.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 Peter remembered the word which Jesus had said to him, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” Then he went out and wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.