Lamentações 5

World English Bible (American Edition) (WEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Remember, Yahweh, what has come on us. Look, and see our reproach.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 You, Yahweh, remain forever. Your throne is from generation to generation.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned. Renew our days as of old.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.