Jó 29

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Job again took up his parable, and said,
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 “Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.