Jó 24

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 “These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 “They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.