Salmos 104
Webster (WBS) vs NTLH
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honor and majesty.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir-trees are her house.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep forth.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Man goeth forth to his work and to his labor until the evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 So is this great and wide sea, in which are creeping animals innumerable, both small and great beasts.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 There go the ships: there is that leviathan, which thou hast made to play therein.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their food in due season.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 That which thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.