Salmos 104

Webster (WBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honor and majesty.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir-trees are her house.
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep forth.
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Man goeth forth to his work and to his labor until the evening.
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 So is this great and wide sea, in which are creeping animals innumerable, both small and great beasts.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships: there is that leviathan, which thou hast made to play therein.
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their food in due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 That which thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.