Provérbios 26

Webster (WBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 As a mad man who casteth fire-brands, arrows, and death,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 So is the man that deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no tale-bearer, the strife ceaseth.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 The words of a tale-bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the whole congregation.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.