Mateus 24
Webster (WBS) vs NVT
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the sign of thy coming, and of the end of the world?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 All these are the beginning of sorrows.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 And many false prophets will rise, and will deceive many.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand,)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Then let them who are in Judea flee to the mountains:
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For false Christs will arise, and false prophets, and will show great signs and wonders; so that, if it were possible, they would deceive the very elect.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Behold, I have told you before.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 But as the days of Noah were, so will also the coming of the Son of man be.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 And knew not until the flood came, and took them all away: so also will be the coming of the Son of man.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women will be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would watch, and would not suffer his house to be broken up.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blessed is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 And shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 And will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.