Lucas 1
Webster (WBS) vs NVT
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word;
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 That thou mayest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 There was in the days of Herod the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 And they had no child, because Elisabeth was barren, and they both were far advanced in years.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 And it came to pass, that, while he executed the priests' office before God in the order of his course,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 According to the custom of the priests' office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 And behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words which shall be fulfilled in their season.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple; for he beckoned to them, and remained speechless.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And it came to pass, that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and secluded herself five months, saying,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked on me, to take away my reproach among men.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 And the angel came to her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give to him the throne of his father David.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 And he will reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Highest will overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren:
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 For with God nothing will be impossible.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord, be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 And Mary arose in those days, and went into the hill-country with haste, into a city of Judah,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 And it came to pass, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb: and Elisabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she spoke with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 And blessed is she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 And my spirit hath rejoiced in God my Savior.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for behold, from henceforth all generations will call me blessed.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 For he that is mighty hath done to me great things, and holy is his name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 And his mercy is on them that fear him, from generation to generation.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He hath shown strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 He hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent away empty.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He hath sustained his servant Israel, in remembrance of his mercy;
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 And her neighbors and her cousins heard that the Lord had shown great mercy upon her; and they rejoiced with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 And he asked for a writing-table, and wrote, saying, His name is John. And they all wondered.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these sayings were noised abroad throughout all the hill-country of Judea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all they that had heard them, laid them up in their hearts, saying, What manner of child will this be! And the hand of the Lord was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 And hath raised up a horn of salvation for us, in the house of his servant David:
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began:
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant:
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 The oath which he swore to our father Abraham,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Through the tender mercy of our God; by which the day-spring from on high hath visited us,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 To give light to them that sit in darkness and in the shades of death, to guide our feet into the way of peace.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.