Lucas 1
Webster (WBS) vs BKJ
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word;
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 That thou mayest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 There was in the days of Herod the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 And they had no child, because Elisabeth was barren, and they both were far advanced in years.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 And it came to pass, that, while he executed the priests' office before God in the order of his course,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 According to the custom of the priests' office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 And behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words which shall be fulfilled in their season.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple; for he beckoned to them, and remained speechless.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 And it came to pass, that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and secluded herself five months, saying,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked on me, to take away my reproach among men.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel came to her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give to him the throne of his father David.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And he will reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Highest will overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 And behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren:
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 For with God nothing will be impossible.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord, be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 And Mary arose in those days, and went into the hill-country with haste, into a city of Judah,
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 And it came to pass, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb: and Elisabeth was filled with the Holy Spirit.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 And she spoke with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 For lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 And blessed is she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit hath rejoiced in God my Savior.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for behold, from henceforth all generations will call me blessed.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 For he that is mighty hath done to me great things, and holy is his name.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 And his mercy is on them that fear him, from generation to generation.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 He hath shown strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 He hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent away empty.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 He hath sustained his servant Israel, in remembrance of his mercy;
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 And her neighbors and her cousins heard that the Lord had shown great mercy upon her; and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 And he asked for a writing-table, and wrote, saying, His name is John. And they all wondered.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these sayings were noised abroad throughout all the hill-country of Judea.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 And all they that had heard them, laid them up in their hearts, saying, What manner of child will this be! And the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 And hath raised up a horn of salvation for us, in the house of his servant David:
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began:
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant:
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 The oath which he swore to our father Abraham,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Through the tender mercy of our God; by which the day-spring from on high hath visited us,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 To give light to them that sit in darkness and in the shades of death, to guide our feet into the way of peace.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.