Jó 9
Webster (WBS) vs ARC
1 Then Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 I know it to be so of a truth: but how should man be just with God?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Who shaketh the earth out of her place, and its pillars tremble.
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Who doeth great things past finding out; yes, and wonders without number.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 If I had called, and he had answered me; yet I would not believe that he had hearkened to my voice.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 If I justify myself, my own mouth will condemn me: if I say, I am perfect, that also will prove me perverse.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 This is one thing, therefore I said it, he destroyeth the perfect and the wicked.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, and who is he?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 If I am wicked, why then do I labor in vain?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Neither is there any judge between us, that might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.