Jó 9

Webster (WBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 I know it to be so of a truth: but how should man be just with God?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Who shaketh the earth out of her place, and its pillars tremble.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Who doeth great things past finding out; yes, and wonders without number.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 If I had called, and he had answered me; yet I would not believe that he had hearkened to my voice.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 If I justify myself, my own mouth will condemn me: if I say, I am perfect, that also will prove me perverse.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 This is one thing, therefore I said it, he destroyeth the perfect and the wicked.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, and who is he?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 If I am wicked, why then do I labor in vain?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Neither is there any judge between us, that might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.