Jó 29
Webster (WBS) vs NAA
1 Moreover, Job continued his parable, and said,
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 To me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.