Jó 29

Webster (WBS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moreover, Job continued his parable, and said,
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 To me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.