Jó 29
Webster (WBS) vs BKJ
1 Moreover, Job continued his parable, and said,
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 To me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.