Jó 14

Webster (WBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where is he?
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens shall be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 O that thou wouldst hide me in the grave, that thou wouldst keep me secret, until thy wrath is past, that thou wouldst appoint me a set time, and remember me!
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If a man dieth, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 His sons come to honor, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.