João 9

Webster (WBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth.
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh when no man can work.
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 When he had thus spoken, he spit on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 And said to him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went therefore, and washed, and came seeing.
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 Therefore they said to him, How were thy eyes opened?
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 He answered and said, A man that is called Jesus, made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 They brought to the Pharisees him that before was blind.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and do see.
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 They say to the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thy eyes? He said, He is a prophet.
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 But the Jews did not believe concerning him that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he will speak for himself.
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 These words his parents spoke, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man confessed that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 Then again they called the man that was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 He answered and said, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 Then they said to him again, What did he to thee? how opened he thy eyes?
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: Why would ye hear it again? will ye also be his disciples?
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are the disciples of Moses.
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened my eyes.
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man is a worshiper of God, and doeth his will, him he heareth.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 Since the world began hath it not been heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 They answered and said to him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? and they cast him out.
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I may believe on him?
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 And Jesus said to him, thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshiped him.
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they who see not, may see; and that they who see, may be made blind.
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.